خانه | پژوهش | هنر نو رسانه‌ای (بخش سوم)

هنر نو رسانه‌ای (بخش سوم)

هنر نو رسانه ای (بخش سوم)
اتحاد بین رشته ای میان موسیقی پاپ و هنر نو رسانه ای توسط «پل میلر آکادی[۱]» ملقب به دی جی اسپوکی  شکوفا شد.که انسانی بسیار جسور، دی جی ای با نفوذ ،نویسنده و هنرمند است.میلر حساسیتهای  بر هم نهادن متریال های مختلف را در اثری با عنوان «تولد دوباره ی یک ملت(۲۰۰۲)» به صورت یک الگو در می آورد.مجموعه ای از اجراهای زنده از فیلم بحث انگیز تولد یک ملت اثر «دیوید وارگ گریفث(۱۹۱۵)» که او دوباره روی آنها کار کرد، ؛او ساند ترک[۲] های تقویت شده ای را از لایه های نمونه ی صدا بیرون آوردو مجددا سرهم  کرد.

 پل میلر آکادی ملقب به دی جی اسپوکی
پل میلر آکادی ملقب به دی جی اسپوکی
Bust down the door again اثر یانگ هائه چانگ
Bust down the door again اثر یانگ هائه چانگ

هنرمندان اولیه نو رسانه ای گاهی به خاطر کمبود دانش تاریخ هنریشان و همچنین غفلت از رابطه ی آثارشان با سنتهایی همچون دادا،پاپ آرت و هنر رسانه ا[۳]ی مورد انتقاد قرار می گرفتند،اما بعضی از هنرمندان نو رسانه ای در واقع ،بطور آگاهانه تاریخ هنر را در آثارشان بازتاب می دهند  یا دوباره روایت می کنندوهمچنین پروژه هایی از دهه های ۱۹۶۰و ۱۹۷۰ را در قالب محیطهای تکنولوژیکال جدید  باز سازی می کنند.

برای مثال [MTAA on Kwara Update(2001)  نمونه ای است از استفاده برنامه های نرم افزاری برای تقلید مفهوم و زیبایی شناسی در هنر مفهومی مثلا در نقاشی های تاریخ دار «کاوارا» یا در پروژه Empire 24/7اثر «ولفگانگ اشتل» که از یک پروژکتور زنده ی وب کم استفاده کرد تا اثر Empire«اندی وارهول (۱۹۶۴)»را باز سازی کند  که فیلم هشت ساعته ای از ساختمان امپایر استیت بود.

Empire 24/7 اثرولفگانگ اشتل
Empire 24/7 اثرولفگانگ اشتل

«جان اف سیمون » نیز استفاده ی تجربی «پل کله» از شبکه سازی را در اثری با عنوان « [every icon (1996) »مورد بررسی مجدد قرارداده است.«جنیفر و کوین مک کوی» نیز از دیتا بیس ها استفاده کردند تا تفسیر جدیدی از فیلم ها ارائه دهند مثلا در پروژه هایی مانند «۲۰۱ یک الگوریتم فضایی» که روایت آنهاست از «فیلم۲۰۰۱ یک اودیسه ی فضایی» اثر «استنلی کوبریک» بود.
با وجود رغبت به همکاری و گرایش زیاد به دخل و تصرف بیشتر از آفرینش، آن هم به شیوه ی سرهم بندی،این گرایش رسانه ای –باستانشناسانه در تولید هنری به هنر نو رسانه ای الگویی را پیشنهاد کرد که اصالت تالیف را در این هنر تضعیف می کرد.
اما جذابیتی قدیمی که همچنان خود را در آثار هنرمندان نو رسانه ای نشان می دهد ، همانا استخراج و تقلید از تکنولوژیهای رسانه های دیجیتال قدیمی است.

2001 یک الگوریتم فضایی اثرجنیفر و کوین مک کوی
۲۰۰۱ یک الگوریتم فضایی اثرجنیفر و کوین مک کوی

ابرهای سوپر ماریوی «کوری آرکانگل» استفاده ای نوستالژیک از بازیهای ویدئویی برادران سوپر ماریو دانست.همان طور که اینترودر «ناتالی بودلین» و آهستگی صورتی «کیت و مندی ابکین» نیز تقلیدی است از بازی های اولیه ی ویدئویی.در DX ۳۸۶ هم «آلکسی شولگین» یک کامپیوتر خارج از رده ی شخصی را برای نمایش جلدهای تعدادی آهنگ پاپ کلاسیک استفاده کرد.
این زیبایی شناسی غیبت و اختصار که بعضی اوقات به عنوان “شیوه ای کثیف” شناخته می شود در تضاد با روشهای تمیز و ظاهر سازانه ی طراحی و هنر نو رسانه ای بازاری قرار می گیرد.
“تنها چیزی که هنر در واقع انجام می دهد این است :شکستن الگوها و عادتهای ادراک.هنر باید بتواند گونه ها و نظام هایی که مسیری مستقیم برای دریافت زندگی پیش روی ما قرار می دهند را آزادانه بشکند.” (کورنلیا سولفرانک)

 از مجموعه every icon اثرجان اف سیمون
از مجموعه every icon اثرجان اف سیمون
از مجموعه every icon اثرجان اف سیمون
از مجموعه every icon اثرجان اف سیمون

منبع (New Media Art- انتشارات Taschen march 2006 – Reena JanaUta Grosenick)
مترجم: گروه هنری سی هشتم
ویرایش: مریم روشن فکر

[۱] Paul Miller aka DJ spooky
[۲] Sound track
[۳] Media art
[۴]شما می توانید این پروژه هنری را در آدرس www.mteww.com و www.petitemort.org  ببینید.
[۵] اطلاعات بیشتر درباه این پروژه را اینجا ببینید.

قسمت اول
قسمت دوم

نوشته‌های پیشنهادی

هنر ایران شهرام کریمی shahram karimi

در هنر ایران هنرمند ایرانی ابتدا یک هنرمند نیست یک ایرانی است

در هنر ایران هنرمند ایرانی ابتدا یک هنرمند نیست یک ایرانی است گفتگوی جاوید رمضانی ...

۶ نظرات

  1. چند مورد در مورد این مطلب :
    ۱- چرا لینکی برای مطالب قبلی در کنار این مطلب نیست و ما باید به سختی به دنبال نوشته ای مرتبط قبلی بگردیم.
    ۲- ترجمه این متن بسیار بسیار پر از غلط و بدون ویراستاری است . به نظر شما این واژگان درست کنار هم چیده شدند:
    “اتحاد میان رشته ای موسیقی پاپ و هنر نو رسانه ای به وسیله ی پل میلر آکا، دی جی اسپوکی[۱] شکوفا شد.
    که انسانی بسیار جسور،یک دی جی با نفوذ ،نویسنده و هنرمند بود.”
    جان اف سیمون نیز استفاده ی تجربی پل کله از شبکه بندی کارتاژی در اثر (every icon1996)رامورد بررسی قرارداده است.
    این پل کله آیا همان نقاش معروف است؟ آیا پل کله اثری در سال ۱۹۹۶ آفریده؟ اگر اسم است چرا ایتالیک یا بولد یا داخل گیومه نیست؟
    این جمله یعنی چی؟ “هنر باید آزادانه گونه ها و نظامهایی را بشکند که ما برای ورود به زندگی از آنها استفاده می کنیم در عوض اینکه تا آنجا که امکان دارد همچون یک خط صاف به آن وارد شویم.”

    ۳- چرا تصاویر پانویس ندارند ؟ ما از کجا بدانیم این تصویر مربوط به چه کسی است؟
    ۴- آن متن نارنجی آن وسط چیست؟
    ۵- این مطلب قبلا در وب سایت niaartstudio.com (استدیو نیا آرت)منتشر شده بود و نشر دوباره این متن پر از اشکال در شان تندیس نیست!
    ۶- آیا یک متن یک صفحه ای که بدون اتصال کلامی به متن های پیشین آغاز شده و تمام شده . نیاز به بخش بندی دارد و بهتر نبود کل مقاله در یک زمان منتشر میشد؟

    قطعا متن اصلی دارای ارزشهای فوق العاده ای میباشد و مترجمین هم قطعا به ارزش این متن واقف هستند که وقت خود را برای ترجمه چنین مطلب پر اهمیتی گذاشته اند . اما ترجمه متنهای تخصصی هنر یک کار کاملا تخصصی است که هر کسی از عهده آن بر نمی آید و انتظار خوانندگان تندیس در این سطح نیست . خواهشمندم نسبت به اصلاح و ویرایش متن و یا حذف این متتن اقدام نمایید .
    فاضلی
    دکترای مطالعات شرقی دانشگاه لندن

    • با سلام و احترام
      با سپاس فراوان از حسن توجه شما
      موارد ذکر شده توسط جنابعالی به تیم مربوطه جهت بررسی ارجاع داده شد و دراولین فرصت نتیجه اعمال خواهد شد .
      در مورد سایتی که فرمودید مطلب در آنجا منتشر شده نیز، به سایت مورد نظر شما مراجعه شد و مطلبی مرتبط با موضوع یافت نشد. ممنون خواهیم شد آدرس دقیق لینک مطلب را در صورت امکان ارسال بفرمایید تا آن نیز بررسی شود.

  2. ممنون از حسن توجه شما . حتما با دقت جستجو نکردید . جالب است که حتی تصاویر منتشره در آن مقاله با این تصاویر متفاوت است و به نظر می آید گروه مترجم خیلی برایشان محتوا مهم نبوده !
    این هم نشانی وب سایت :http://goo.gl/TImWir

    • با تشکر
      لینک ارسالی شما مربوط به قسمت اول همین مطلب هست .از ملاحظه کرده باشید همانطور که در پایین مطلب ذکر شده منبع مطلب سایت قدیم تندیس (tandismag.ir) می باشد و توسط همین گروه ترجمه شده و از روی سایت تندیس با ذکر منبع در سایت نیاآرت منتشر شده . لینک قسمت اول و دوم که در سایت فعلی تندیس منتشر شده نیز طبق درخواست شما در انتهای متن بالا قرار گرفت .

  3. البته من الان دیدم که این سایت هم سایت قدیمی تندیس را به عنوان منبع ذکر کرده . اما تاریخ آن قبل تر از نوشته سایت شماست !! الله و اعلم . به هر صورت مهم محتوای پر از غلط این متن است که حتی با وجود در دسترس نبودن اصل متن میتوان به اشتباهات نگارشی و ترجمه ای آن پی برد.
    امیدوارم در کارتان و سایت خوبتان همیشه موفق باشید.

    • ممنون از پیگیری شما . به هر تقدیر ما موارد فنی مربوط به ترجمه و ویرایش متن را که شما ذکر فرمودین برای بررسی به مسئول مربوطه تحویل داده و به طور حتم اعمال نظر خواهد شد . همچنین لازم به ذکر است که مدیریت سایت تندیس از هرگونه پیشنهاد و انتقاد سازنده و همچنین تمایل به همکاری در زمینه بهبود کیفیت مطالب سایت تندیس استقبال کرده و از تمام کارشناسان و علاقه مندان به تولید و تحلیل محتوای مباحث نظری و کاربردی هنر دعوت به همکاری می نماید
      شاد و پاینده باشید

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

این سایت از اکیسمت برای کاهش هرزنامه استفاده می کند. بیاموزید که چگونه اطلاعات دیدگاه های شما پردازش می‌شوند.